calcietto oder doch calcetto? ich habe mich immer an letzerem gehalten, auch wenn ich jetzt, so darüber nachdenkend, mir vielleicht einbilde calcetto sein ein kleiner calcio - ein fußtritt statt die bezeichnung für sportliche fußtritte im diminutiv... oder diminuitiv? nein, diminu-i-tiff klingt jetzt zu französisch, und calc-i-etto kling andererseits auch beknackt ... irgendwie nach deutschem akzent, nach bayern im urlaub die sich den (italienischen) eingebohrten anpassen wollen... tja, jetzt habe ich den faden verloren.
bayer vom dienst
[einmal bajuware, immer bajuware]